Хитрости «хет-трика»

Футбольные болельщики чутко реагируют на язык спортивного репортажа. Когда читаешь отчеты спортивных журналистов о футбольных матчах, невольно возникает такой вопрос: откуда пошло словечко «хет-трик»? У нас его употребляют, когда футболист забьет три мяча в одном матче. А верно ли это? «Хет» («hat») – шляпа, трик («trick») – хитрость, обман. Так что же общего между трюком со шляпой и тремя забитыми мячами? Если просмотреть англо-русские и английские словари (в том числе изданные в Великобритании), нигде нет слова «hat-trick»).
Ответ на этот вопрос дал известный спортивный обозреватель, большой специалист по футболу, он же и президент Всемирной ассоциации спортивной прессы (восьмидесятых годов прошлого столетия) Фрэнк Тэйлор. Вот что он сказал: «Знаете, я сам в свое время не сразу разобрался с этим «хет-триком». Действительно, смущало сочетание слов «шляпа» и «хитрость». Ну, предположим, без определенной хитрости три мяча в одной игре не забьешь, а причем же здесь шляпа?
Оказывается, в те стародавние времена, когда и родилось это мудреное словечко – скорее всего, из крикета, в который играли в головных уборах, – футболиста, забившего три мяча в одной игре, награждали «фирменной шляпой» его клуба».
Слово «hat-trick» («хет-трик» – проведение трех мячей или трех шайб одним игроком в одной футбольной или в одной хоккейной встрече) сегодня входит в лингвострановедческий словарь Великобритании.
Как у нас говорят: «Забил три мяча в одной игре – значит «дело в шляпе».

В. ШАТРОВ,
футбольный обозреватель

Поделиться ссылкой: